РАДИО "МАЯК". ШИКИ. БЕЗЕНГИ

-

РАДИО "МАЯК". МЕСТО ДЕЙСТВИЯ:
РОССИЯ, КАБАРДИНО-БАЛКАРИЯ, ШИКИ.
МУДРЕЦ И ПРОРОК: КАК ЖИЛ И О ЧЁМ ПИСАЛ БАЛКАРСКИЙ ПОЭТ КЯЗИМ МЕЧИЕВ
Эфир от 2 февраля 2026 года
- - -
22 января 1859 года родился Кязим Беккиевич Мечиев – великий балкарский поэт, просветитель, философ-гуманист, основоположник современной балкарской поэзии и литературного балкарского языка, член Союза писателей СССР с 1940 года.

В программе:
- Директор фонда Кязима Мечиева, член Союза писателей России, член Союза журналистов России, ведущая, редактор передач на балкарском языке 1 КБР Лариса Аппаева объясняет, какое место Кязим Мечиев занимает в развитии балкарской литературы.

- Уроженец селения Безенги, директор альпинистской базы "Безенги" Алий Анаев рассказывает о музее Кязима Мечиева,
а также об альплагере "Безенги".

- В финале выпуска палеонтолог-любитель Арсен Башиев знакомит со своей палеоколлекцией.
- - - - - - -
Слушать программу
- - - - - - -
МОЯ СТАРАЯ САКЛЯ

Ты, старая сакля, немало
Мне счастья и горя дала.
От вьюги меня охраняла,
Зимой не жалела тепла.

Звенела ты свадебным пиром,
О мертвых рыдала не раз.
Встречала приятелей с миром,
Врагов принимала подчас.

Надежды, восторги, досады
Ты честно делила со мной.
В ненастные дни, в снегопады
Была для меня ты броней.

Дожди подбирались вплотную,
И ливни войсками текли,
Но крышу твою земляную
Они победить не могли.

Огонь очага наблюдая,
Я думал о жизни своей.
Здесь, в сакле, подруга седая
Растила моих сыновей.

Здесь, в сакле, обрел я опору,
Здесь думы окрепли мои,
Здесь в самую трудную пору
Я хлеб добывал для семьи.

Я здесь бормотал свои строки
В тепле твоего очага.
Кто б ни был он – близкий, далекий, –
Ты гостю была дорога.

Здесь песни я складывал смело,
Приверженность к правде храня.
Ты, сакля, тепла не жалела,
Тепла и огня для меня.

Кязим Беккиевич Мечиев, 1916 год.
Перевод с балкарского языка Семена Липкина.
- - -
Рисунок, карандаш: Ася Анаева.
Фото Ахмата Байсиева. Дом-музей Кязима Мечиева. Шики.